- Stabs wrote:
- Hey, I'd been looking for the lyrics to this song, but it looks like they haven't been released yet- considering this is contemporary anime, it's understandable. But meanwhile, I'd like to know what language is it written in, at least.
Already asked Ravana, I know he's a native German, so I know this ain't German. He'd have known. I'm suspecting it might be another Latin derivative, I've heard enough L and R sounds there to know it can't be Japanese.
I too wondered what the exact lyrics might be so I looked around a bit and it is actually German (except for the one English sentence everyone seems to understand). I found the lyrics on some japanese website...
The pronunciation is a bit odd, which is fine considering it's a song. I'm a native German myself and I too didn't notice it before even though there is a very prominent sentence in it (where you heard "Niebelungenlied" - which is German as well, not Norwegian)...
Here are the lyrics:Die Kriege über lange Zeit.
Der Wiederaufbau des Landes.
Die Kriege über lange Zeit.
This is a fight to change the world.
Die Kriege über lange Zeit.
Der Wiederaufbau des Landes.
Die Kriege über lange Zeit.
This is a fight to change the world.
Ich befehlige unter dieser Fahne starke Soldaten.
Mit der Faust ziehle ich auf den Wiederaufbau dieses Landes.
Sie irren im Nebel umher.
Der Mond scheint auf ruhiges Schlachtfeld.
Der Wind lädt sie zum Feld ein.
Der Mond scheint auf ruhiges Schlachtfeld.
Dieses Feld.
Dieses Feld.
(Chorus)
Translation:The wars over a long time.
The reconstruction of this country/land.
The wars over a long time.
This is a fight to change the world.
...
Under this flag I command strong soldiers.
With the fist I aim for the reconstruction of this country/land.
They wander around in the mist.
The moon shines on a quiet battlefield.
The wind invites them to the field.
The moon shines on a quiet battlefield.
This field.
This field.
The German grammar is not entirely correct but quite OK considering other japanese attempts.....